Weblog moderátora, DJ a recenzenta Vítka Havliše
SMS HOTLINE: +420602418527

Grammy 2007: Tragédie v podání České televize

ŠILHAVÝM OKEM: Tak takovou hrůzu už jsem dlouho nezažil… To, co předvedl komentátor záznamu předávání cen Grammy 2007 na České televizi (Ladislav Šenkyřík) se nedá nazvat jinak, než tragédií, ostudou a příšerností…

Gramofonek GrammySimultánnímu překladu Dany Hábové se více méně nedá nic vytknout, ale plky, kterými nás oblažoval pan Šenkyřík byly opravdu příšerné a v mnoha případech naprosto nesmyslné.

Začnu asi tím, co nikdy nepochopím, ale vzhledem k pravidlům českého pravopisu se s tím budu muset smířit. A to je tzv. přechylování ženských příjmení… Od Šenkyříka jsme tak museli poslouchat spojení typu Mary J. Bligeová, Christina Aguilerová nebo India Arieová… Hrůza… Ale budiž, za to nemůže… I když – jak se to vezme. Troufnu si říct, že to mohl Šenkyřík trochu ovlivnit, jinak by totiž neřekl Queen Latifah. Proč u ní nepadlo Latifahová??? Mimochodem, zajímalo by mě, kdy se dočkáme toho, že nám zpívala Shakirová.

Mary J. Za co ale Šenkyřík určitě může jsou totální nesmysly, kterými nás zásoboval během záznamu… Jen namátkou: typický černošský rapper T. I. (rapuje jak o život) je podle komentátora ČT „písničkář“ (mimochodem, písničkářemi a písničkářkami označil komentátor během večera spoustu rapperů a černošských zpěvaček…).

Další chyba se povedla i Daně Hábové… Ladislav Šenkyřík správně tvrdí, že Mary J. „Bligeová“ má doma už 3 ceny Grammy, aby vzápětí Dana Hábová při překladu nesprávně uvedla, že Mary J. Blige přebírá svoji historicky první Grammy.

Duo Gnarls Barkley náš milý komentátor označil (navíc z příšernou výslovností) za rappery!!! Vzhledem k černošskému popíku a soulu, který skupina dělá to zní víc než komicky.

Christina AguileraPořád Vám to nestačí? Tak pojďme dál… Šenkyřík nám totiž také tvrdil, že Red Hot Chilli Peppers proměnili všechny 4 nominace na Grammy, ačkoliv skupina chvíli předtím neuspěla v boji o album roku… Tím pádem jedna nominace nevyšla… Že by to komentátorovi (a určitě odborníkovi) ušlo?

A pokračujeme dál… Co říkáte tomu, že film Ztraceno v překladu se jmenuje podle Ladislava Šenkyříka Ztraceno z překladu?

A tak bych mohl pokračovat dál a dál… V podstatě co vstup – to minimálně jeden nesmysl, špatná výslovnost nebo jiná ptákovina z úst komentátora… Nechápu proč ČT ke spolupráci nepřizvala někoho, kdo muzice alespo? trochu rozumí. I když jedno vysvětlení by tu bylo… Že by si Ladislav Šenkyřík řekl málo peněz nebo to dělal úplně zadarmo??? Bůh nás chra?, jestli to takhle půjde dál.

 

  • Vítek Havliš

 

VN:F [1.9.11_1134]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
6 Comments
  1. chlape máš plus, souhlas naprosto… u té Christiny mě to hooodně štvalo… ono dokonce řekl něco jako „Augilerova“ … a tím mě úplně dostal…

  2. cože…ty jo tak to sem neviděla ale musela to být síla…nechápu proč to aspo? v televizi neříkají normálně třeba Aguilera nebo tak…to muselo byt fakt DĚSNÝ!!

    Vítek Havliš: Věř, že fakt bylo… :-) 

  3. No musím Ti dát naprosto za pravdu. Bylo to něco děsnýho a jen škoda, že Tvůj komentář nevyšel v některým z hudebních časopisů.

  4. Stejně jako Anett sem o tuhle srandu přišla a podle toho co píšeš, to mohla bejt jako fakt docela zábava! teda jako zvlášť pro někoho kdo ví jak co vyslovit a sedí u televize a on si za to nechá i zaplatit a je horší než dítě v 5.třídě :-))

  5. jn tak to teda věřím…mě by to asi tak otrávilo že bych se na to nedívala…

  6. Tebe je kluku fakt škoda, že mizíš z TV a rádia. :-( Snad se brzo vrátíš.:-)

    Vítek Havliš: Jééé díky… no nevím nevím, uvidíme :-)

Leave a Reply

*

[CNW:Counter] TOPlist